The Main Poem with Translation
آن نفسی که باخودی یار چو خار آیدت
وان نفسی که بیخودی یار چه کار آیدت
When you are full of yourself, your friend seems like a thorn to you
And when you are selfless, what use is a friend to you?
آن نفسی که باخودی خود تو شکار پشهای
وان نفسی که بیخودی پیل شکار آیدت
When you are full of yourself, you fall prey to a mosquito
And when you are selfless, you can hunt an elephant
آن نفسی که باخودی بستهی ابر غصهای
وان نفسی که بیخودی مه به کنار آیدت
When you are full of yourself, you’re bound by the cloud of sadness
And when you are selfless, the moon draws close to embrace you
آن نفسی که باخودی یار کناره میکند
وان نفسی که بیخودی بادهی یار آیدت
When you are full of yourself, your partner gets away from you
And when you are selfless, your partner brings wine for you
آن نفسی که باخودی همچو خزان فسردهای
وان نفسی که بیخودی دی چو بهار آیدت
When you are full of yourself, you get depressed like the season of autumn
And when you are selfless, even midwinter feels like spring to you
جملهٔ بیقراریت از طلب قرار توست
طالب بیقرار شو تا که قرار آیدت
All your restlessness stems from your craving for peace
Seek disorder, and peace will find you
جملهٔ ناگوارشت از طلب گوارش است
ترک گوارش ار کنی زهر گوار آیدت
All of your digestive problems are because of seeking absorption
If you renounce indulgence, poison becomes digestive for you
جملهٔ بیمرادیت از طلب مراد توست
ور نه همه مرادها همچو نثار آیدت
All your disappointments arise from chasing desires
Otherwise, all the achievements will come as a gift
عاشق جور یار شو عاشق مهر یار نی
تا که نگار نازگر عاشق زار آیدت
Love the unkindness of your beloved, not just their affection
So that the coy darling will weep for you
خسرو شرق شمس دین از تبریز چون رسد
از مه و از ستارهها والله عار آیدت
When the King of the East, the Sun of Faith, arrives from Tabriz,
By God, the moon and stars will seem pale to you
Other Cited Verses
این همه غمها که اندر سینههاست
از بخار و گردِ باد و بود ماست
All of these sorrows that are in chests
Are made of the dust and vapor of our selfish identities
این غمان بیخکن چون داس ماست
این چنین شد و آنچنان وسواس ماست
These uprooter sorrows are like our sickles
And the what-ifs are nothing but our obsessions
نیم عمرت در پریشانی رود
نیم دیگر در پشیمانی رود
Half of your life goes to anxiety
And the other half is consumed by regret
ترک این فکر و پریشانی بگو
حال و یار و کار نیکوتر بجو
Let go of this thought and anxiety
Seek a better state, companion, and work
ور نداری کار نیکوتر به دست
پس پشیمانیت بر فوت چه است
And if you can’t find a better work to do
What kind of failure are you worried about?
Especial Thanks
To Mike Block and Ehsan Matoori for providing the Soundtracks (Dervish, Sobh Bekheir) free of charge on Meta sound collection.